These laws were established to restrict and control
Jewish lives in order to fulfill Hitler's dream of creating the
"Perfect Race".
Reich Citizenship Law of 15 September 1935
The Reichstag has adopted unanimously the following law, which is
herewith promulgated:
ARTICLE I
- A subject of the State is a person who belongs to the
protective union of the German Reich, and who, therefore, has
particular obligations towards the Reich.
- The status of the subject is acquired in accordance with the
provisions of the Reich and State Law of Citizenship.
ARTICLE II
- A citizen of the Reich is only that subject who is of German
or kindred blood, and who, through his conduct, shows that he is
both desirous and fit to serve faithfully the German people and
Reich.
- The right to citizenship is acquired by the granting of Reich
citizenship papers.
- Only the citizen of the Reich enjoys full political rights in
accordance with the provisions of the Laws.
ARTICLE III
- The Reich Minister of the Interior, in conjunction with the
Deputy of the Führer, will issue the necessary legal and
administrative decrees for the carrying out and supplementing of
this law.
Nuremberg, 25 September 1935
At the Reichsparteitag for Liberty
The Führer and Reich Chancellor
Adolf Hitler
The Reich Minister of the Interior
Frick
|

First Supplementary Decree of 14 November 1935
On the basis of Article III of the Reich Citizenship Law of 15
September 1935, the following is hereby decreed:
ARTICLE I
- Until further provisions concerning citizenship papers, all
subjects of German or kindred blood who possessed the right to
vote in the Reichstag elections when the Citizenship Law came into
effect, shall, for the present, possess the rights of Reich
citizens. The same shall be true of those upon whom the Reich
Minister of the Interior, in conjunction with the Deputy of the Führer,
shall confer citizenship.
- The Reich Minister of the Interior, in conjunction with the
Deputy of the Führer, may revoke citizenship.
ARTICLE II
- The provisions of Article I shall apply also to subjects who
are of mixed Jewish blood.
- An individual of mixed Jewish blood is one who is descended
from one or two grandparents who, racially, were full Jews,
insofar that he is not a Jew according to Section 2 of Article V.
Full-blooded Jewish grandparents are those who belonged to the
Jewish religious community.
ARTICLE III
- Only citizens of the Reich, as bearers of full political
rights, can exercise the right of voting in political matters, and
have the right to hold public office. The Reich Minister of the
Interior, or any agency he empowers, can make exceptions during
the transition period on the matter of holding offices. These
measures do not apply to matters concerning religious
organisations.
ARTICLE IV
- A Jew cannot be a citizen of the Reich. He cannot exercise
the right to vote; he cannot occupy public office.
- Jewish officials will be retired as of December 31, 1935. In
the event that such officials served at the front in the World War
either for Germany or her allies, they shall receive as pension,
until they reach the age limit, the full salary last received, on
the basis of which their pensions would have been computed. They
shall not, however, be promoted according to their seniority in
rank. When they reach the age limit, their pension will be
computed again, according to the salary last received on which
their pension was to be calculated.
- These provisions do not concern the affairs of religious
organisations.
- The conditions regarding service of teachers in public Jewish
schools remain unchanged until the promulgation of new regulations
on the Jewish school system.
ARTICLE V
- A Jew is an individual who is descended from at least three
grandparents who were, racially, full Jews. Article II, paragraph
2, second sentence will apply.
- A Jew is also an individual who is descended from two
full-Jewish grandparents if:
 | (a) he was a member of the Jewish religious community when
this law was issued, or joined the community later;
 | (b) when the law was issued, he was married to a person who
was a Jew, or was subsequently married to a Jew;
 | (c) he is the issue from a marriage with a Jew, in the sense
of Section 1, which was contracted after the coming into effect of
the Law for the Protection of German Blood and German Honour of
September 15, 1935 (page 1146 of 15 September 1935);
 | (d) he is the issue of an extramarital relationship with a
Jew, according to Section 1, and born out of wedlock after July
31, 1936. |
| | |
ARTICLE VI
- Insofar as there are, in the laws of the Reich or in the
decrees of the National Socialist German Workers' Party and its
affiliates, certain requirements for the purity of German blood
which extend beyond Article V, the same remain untouched.
- Any other demands on pureness of blood, not covered in
Article 5, can only be made with permission from the Reich
Minister of the Interior and the Deputy of the Führer. If any
such demands have been made, they will be void as of 1 January
1936, if they have not been requested from the Reich Minister of
the Interior in agreement with the Deputy of the Führer. These
requests must be made from the Reich Minister of the Interior.
ARTICLE VII
- The Führer and Chancellor of the Reich is empowered to
release anyone from the provisions of these administrative
decrees.
Berlin, 14 November 1935.
The Führer and Reich Chancellor
Adolf Hitler
The Reich Minister of the Interior
Frick
The Deputy of the Führer
R. Heß
Reich Minister without Portfolio
|

Law for the Protection of German Blood and German Honour of 15
September 1935
Thoroughly convinced by the knowledge that the purity of German blood
is essential for the further existence of the German people, and
inspired by the inflexible will to safe-guard the German nation for
the entire future, the Reich Parliament has resolved upon the
following law unanimously, which is promulgated herewith:
SECTION I
- Marriages between Jews and nationals of German or kindred
blood are forbidden. Marriages concluded in defiance of this law
are void, even if, for the purpose of evading this law, they are
concluded arranged abroad.
- Proceedings for annulment may be initiated only by the Public
Prosecutor.
SECTION II
- Relations outside marriage between Jews and nationals of
German or kindred blood are forbidden.
SECTION III
- Jews will not be permitted to employ female nationals of
German or kindred blood in their households.
SECTION IV
- Jews are forbidden to hoist the Reich and national flag, and
to present the colours of the Reich.
- On the other hand, they are permitted to present the Jewish
colours. The exercise of this authority is protected by the State.
SECTION V
- Who acts contrary to the prohibition of Section I will be
punished with hard labour.
- The man who acts contrary to the prohibition of Section II
will be punished with imprisonment or with hard labour.
- Who acts contrary to the provisions of Sections III or IV
will be punished with imprisonment up to a year and with a fine,
or with one of these penalties.
SECTION VI
- The Reich Minister of the Interior, in agreement with the
Deputy of the Führer and the Reich Minister of Justice, will
issue the legal and administrative regulations which are required
for the implementation and supplementation of this law.
SECTION VII
- The law will become effective on the day after the
promulgation, Section III however only on the 1 January 1936.
Nuremberg, the 15 September 15 1935
At the Reich Party Rally of Freedom.
The Führer and Reich Chancellor
Adolf Hitler
The Reich Minister of the Interior
Frick
The Reich Minister of Justice
Dr. Gurtner
The Deputy of the Führer
R. Heß
Reich Minister without Portfolio
|


Police Decree Concerning the Marking of Jews of 1 September 1941
PARAGRAPH I
- Jews (see Paragraph 5 of the First Executive Decree
Concerning the Reich Citizenship Law of 14 November 1935) over the
age of six are forbidden to show themselves in public without a
Jew's star.
- The Jew's star consists of a six-pointed star of yellow cloth
with black borders, equivalent in size to the palm of the hand.
The inscription is to read JEW in black letters. It is to be sewn
to the left breast of the garment, and to be worn visibly.
PARAGRAPH II
- Jews are forbidden:
 | (a) to leave their area of residence without carrying, on
their person, written permission from the local police;
 | (b) to wear medals, decorations, or other insignia.
|
|
|
http://www.skalman.nu/third-reich/nurnberg-lagarna.htm |